[left side]

'Zum frommen Andenken
Zum frommen Andenken an unseren unvergesslichen
Zweiten Sohn und Bruder
Oberjäger und Gruppenführer in einem
Gebirgsjäger-Regiment
Alois Klement
Bauernsohn von hinding, Pfarre
Freinberg
Inhaber des Eisernen Kreuzes 2. Klasse,
des Infanteriesturm-und Verwundeten-
abzeichens in Silber
Welcher am 6. Juli 1944 bei den
harten Kämpfen bei Tarnopol
im 24. Lebensjahre nach fünfter
Verwundung den heldentod für
seine geliebte heimat starb.'

=

'In pious memory of our unforgettable ones
Second son and brother
Oberjäger and group leader in a
Mountain Infantry Regiment
Alois Klement
Farmer's son [...], parish
Freinberg
Holder of the Iron Cross 2nd class,
and of the Infantry Badge and Wound
Badge in Silver
Which on July 6, 1944 at the
hard fighting at Tarnopol
(Tarnopol is in Western Ukraine. In 1944 the communist army encircled it and destroyed the entire city,
killing nearly every inhabitant. Only 55 Germans survived out of 4,500!)
in the 24th year of life after his fifth
wounding he died a heroic death for
his beloved homeland'

[bottom paragraph]

'Weit, weit von meiner heimat, im fernen
feindesland, starb ich als tapfrer krieger,
als held fürs vaterland. -- Als mich die
Pflicht gerufen, da blieb mein herz nicht
still, ich ging mit festen Schritten daran
bis an mein Ziel. -- Die Schlachten waren
viele, gar mancher starb dahin, auch mich
hat es getroffen, die kugel fand ihr Ziel.
O weinet nicht, ihr Lieben, ihr wisst, wo
ich jesst bin, mit vielen kameraden, zag
ich zum himmel hin. -- Dort werdet ihr
mich finden, verklärt und hochbeglückt,
drum legt um mich die Sorgen in Gottes
hand zurück.'

=

'Far, far from my home,
in the distant enemy country,
I died as a brave warrior,
as a hero for my fatherland. -
When duty called me,
my heart did not stay still,
I walked steadily to my goal. -
The battles were many, many of them died,
it hit me too, the bullet found its target.
O don't cry, dear ones,
you know where I am, with many comrades,
I go to heaven. -
There you will find me,
transfigured and delighted,
so put my worries back in God's hands for me.'

[right side]

'hast fürs Vaterland gestritten,
hast den heldentod erlitten,
Und als wahrer Tugendheld
Schaust du nun die bess're Welt.'

'fought for the fatherland,
suffered a heroic death,
And as a true hero of virtue
Do you see the better world now?'

'Wer mutig für sein Vaterland gefallen / der baut sich selbst ein ewig monument.'
T.H. Korner

=

'Those who bravely die for their fatherland / build an eternal monument for themselves.'
T.H. Korner